Как помочь ученикам-дислексикам? Опыт Японии

Что вы думаете о том, когда я говорю «дислексия»? Умы большинства людей рисуют в воображении образы орфографических ошибок, зеркальные тексты, неграмотность и просто необучаемость. Трудно представить, что кто-то с такими несчастьями может стать писателем или даже учителем английского языка, не так ли?

Теперь позвольте мне сказать вам кое-что. У меня дислексия! Да, этот писатель, который в настоящее время светится как учитель английского языка, также является полноценным дислексиком. Однако, я не страдаю ни одним из вышеуказанных симптомов. Дело в том, что дислексия намного больше, чем просто эти стереотипные утверждения. В моем случае я просто читал и писал медленнее, чем другие. К сожалению, нередко лечение психических болезней, таких как депрессия и тревожные расстройства, понимание и управление дислексией здесь, в Японии, все еще отсталое в сравнении с другими развитыми странами. Однако прогресс достигнут. Когда я впервые приехал в Японию, мой японский друг-учитель с особыми потребностями, посоветовал мне хранить свое состояние в секрете, тем более, что я надеялся работать в преподавательском секторе. В то время многие в Японии не признавали дислексию. Школьники часто клеймились как глупые или ленивые, если они проявляли признаки дислексии. К счастью, это сильно изменилось за 11 лет с тех пор, как я впервые переехал сюда. Пару лет назад меня пригласили на семинар для других учителей о том, как лучше всего справляться с дислексиками-учениками в классе.

Поскольку дислексия стала одной из основных тем в Японии только в последние годы, статистика и исследования все еще немного слабы. Однако большинство экспертов согласны с тем, что около 25% школьников в Японии могут иметь какую-то форму дислексии. Один из интересных фактов об этом состоянии заключается в том, что для многих дислексиков писать на японском языке проще, чем на английском языке. Долгое время это помогало распространить ныне широко опровергаемый миф о том, что японцы не могут страдать этим расстройством.

Японское письмо, с его использованием символов хираганы, катаканы и кандзи, является фонетическим. Английское – нет. Обычно недуг поражает носителей нефонетических языков. Например, возьмите соединение «-ough». Все пишется одинаково, но произносится по-разному. На японском языке такого рода смущающее различие слов не встречается. Итак, для дислексиков японский гораздо более простой язык для чтения и записи, чем английский.

С точки зрения учителя, однако, это может усложнить идентификацию учеников с проблемами. Я также столкнулся с ситуацией, когда японские коллеги ошибочно отклоняли вероятное расстройство как просто слабость в способности к изучению английского. Как учитель английского языка, я вижу некоторые признаки, которые можно разглядеть. Помните, что это просто совет учителя и дислексика, говорящего по собственному опыту. Я не квалифицированный специалист в этой области, и я не претендую на это.

Вот пара наиболее очевидных признаков:

1) Дислексивные студенты говорят более четко, чем пишут. Японские студенты, как правило, являются более сильными писателями, чем читателями, когда речь заходит о английском. Однако в случае со студентами-дислексиками эта тенденция, вероятно, примет иной оборот. Такие ученики будут чувствовать себя гораздо более комфортно и уверенно, выражая себя, говоря по-английски, чем через чтение или письмо.

2) Дислексические студенты иногда становятся раздражительными. Они могут разочароваться в своей кажущейся неспособности работать так же эффективно, как их одногруппники.

Что мы можем сделать, как учителя, чтобы помочь им?

Конечно, ваша школа вряд ли слишком хорошо отнесется к проявлениям любительской психиатрии. Поэтому, если вы подозреваете, что студент дислексичен, лучше всего сначала поговорить с вашим самым доверенным японским преподавателем английского языка. В самом классе тоже можно использовать некоторые методы, чтобы помочь ученику эффективнее работать, не обращая внимания на его проблемы.

1) Используйте цветную бумагу. Для некоторых дислексиков черное на белом трудно читать. Тем не менее, печать текста на цветной бумаге делает слова выделяющимися на странице, и поэтому ученикам становится легче.

2) Возьмите на вооружение мультисенсорный подход. Для своих классов продумайте несколько способов, с помощью которых вы можете представить одни и те же уроки своим ученикам. Например, возьмите подход голливудского актера Тома Круза. Как дислексик, он изо всех сил пытается запомнить линии диалога. Поэтому вместо того, чтобы использовать только написанный сценарий, он больше полагается на записанные на пленку записи диалога, которые он слушал, а затем повторял про себя. Помимо редактирования текстов речи учеников, чтобы сделать их более естественными, я также сделал цифровые записи речи каждого ученика, которые можно было затем взять домой и послушать на досуге. Это не только помогает лучше запомнить содержание уроков, но и позволяет им учиться в своем собственном темпе, не влияя на общий поток.

3) Всегда смотрите шире. В то время как многие дислексики могут бороться с более точными деталями задания, такими как орфография, пунктуация или презентация, одна из положительных особенностей заключается в том, что во многих случаях учащиеся имеют более сильную способность видеть общую картину урока.

Светлана, www.poznaysebia.com