Как студенту неязыкового вуза выучить язык

Студенты, которые учатся в неязыковых вузах, бывает, завидуют своим сверстникам из инязов: тем, вроде бы, и беспокоиться о своём английском нечего — за пять-то лет они язык выучат. А в техническом вузе, мало того, что лекции-семинары всё время забирают, так среди предметов ещё такие попадаются, что скукотища неописуемая. И ведь по всем этим предметам также надо к зачётам-экзаменам готовиться … лучше бы это время на английский потратить, пользы было бы больше.

А ведь это — великолепная идея! Какие-то курсы можно слушать и на английском. Некоторые вузы в России уже сейчас предлагают часть своих курсов на английском, и такой возможностью грех не воспользоваться. Вопрос только в том, что делать, если в вузе преподавание на английском не ведётся вообще.

Руки опускать всё равно не надо. Если какой-то предмет сам по себе не представляет большой сложности для понимания, не является профильным и не требует большого количества дополнительных занятий — то почему бы вам не писать конспекты по нему на английском языке? Это поначалу подобная мысль может показаться диковатой; если же чётко поставить перед собой такую цель — написать весь конспект по-английски — она окажется легко достижимой. Ведь в любом предмете специальная терминология довольно ограничена, речевые обороты немногочисленны, а к манере говорения лектора привыкаешь быстро. Да и специальную литературу как на английском, так на русском читать становится легче.

Дословно переводить текст лекции не надо. Услышав от лектора очередную мысль на русском, нужно кратко записать её же на английском — своими словами, не обязательно в виде точного перевода. Кстати, такая двойная работа над содержанием лекции — внимательное выслушивание на русском, запись на английском — позволит глубже разобраться в учебном предмете. Ну а полтора часа ежедневных занятий английским никому не помешают.

Мне эта методика помогла в своё время не только справиться со скукой на лекциях на четвёртом курсе, но и стать самым усидчивым студентом (в глазах преподавателя), когда перед весенней сессией мои сокурсники предпочитали проводить время не за партами, а на лужайках. С экзаменом проблем также не возникло; сам предмет впоследствии ни разу не пригодился, но знание английского и привычка внимательно выслушивать собеседника остались.

Пригодились и наработанные навыки конспектирования на английском, когда потом, несколько лет спустя, пришлось учиться у англоговорящих преподавателей.

Сейчас, кстати, с лёгкой завистью смотрю на студентов, у которых словарь на 50 тысяч слов размещается на флэш-карте в авторучке. Мне же приходилось таскать с собой маленький бумажный словарь, и листать его у всех на виду было не очень удобно.

Для тех, кто уже вышел из студенческого возраста, данный метод можно с успехом использовать на курсах повышения квалификации (которые теперь опять входят в моду у начальства), на различных просветительских мероприятиях при музеях, в клубах, на циклах лекций.

Итак, составим алгоритм наших действий:

Шаг 1 : Выбираем предмет (цикл лекций), который будем конспектировать по-английски. Это может быть как непрофильный предмет, так и ведущий — важно, чтобы вы чувствовали, что такая двойная проработка материала (с русского на английский, а при подготовке к экзаменам с английского на русский) поможет вам глубже освоить сам предмет.

Шаг 2 : Слушаем лекцию по-русски, а конспектируем по-английски, не прибегая к точному и полному переводу; смысловые куски передаём в кратком изложении своими словами. При необходимости подглядываем в словарь или в список терминов по теме.

Шаг 3 : В вечернее время просматриваем свои записи и дополняем их необходимыми пометами на английском языке; читаем специальную литературу по предмету на английском.

Светлана, www.poznaysebia.com